Παρασκευή, 29 Ιουλίου 2016

Χαμένα στη... μετάφραση και τα υποβρύχια ....!!!!!


 




Ο Ελβετός τραπεζικός υπάλληλος Ζαν-Κλοντ Οσβαλντ, που αποτέλεσε μία από τις αφορμές για να αναβληθεί η δίκη της Siemens, ίσως να αποτελέσει εμπόδιο για την εξέλιξη και της μεγάλης δίκης των υποβρυχίων, όπου επίσης είναι κατηγορούμενος. 



Ο Οσβαλντ δεν είχε παρουσιασθεί για να απολογηθεί στην ανάκριση της Siemens και ο εισαγγελέας της έδρας θεώρησε ότι στερήθηκε του δικαιώματος να μάθει λεπτομέρειες για το κατηγορητήριό του εξαιτίας της δικής του συμπεριφοράς, σε αντίθεση με άλλους Γερμανούς κατηγορουμένους. Ωστόσο στην απόφασή του το δικαστήριο απέρριψε την ερμηνεία αυτή και ζήτησε να του δοθεί μεταφρασμένο το τμήμα του παραπεμπτηρίου βουλεύματος που τον αφορά.



Τώρα γεννάται το ίδιο ζήτημα και στην υπόθεση των γερμανικών υποβρυχίων, όπου εκτός από την κ. Σόφγκρεν, αδελφή της πρώην συζύγου του Ακη Τσοχατζόπουλου, είναι ο μοναδικός αλλοδαπός κατηγορούμενος. Ομως και σε αυτή την υπόθεση το κατηγορητήριο για τον κ. Οσβαλντ είναι αμετάφραστο. Οπως ανέφερε η «Κ», ήδη από την προηγούμενη Κυριακή, η δίκη αυτή είναι μία από τις πολλές διαδικασίες με αλλοδαπούς κατηγορουμένους που θα ακολουθήσουν την ιστορική απόφαση του δικαστηρίου για τη Siemens.


Ενας στους τρεις κατηγορουμένους της μεγάλης δίκης για τα ορθοπεδικά υλικά της Depuy είναι αλλοδαπός (Βρετανοί, Αμερικανοί και ένας Ελβετός) ενώ σειρά παίρνουν η υπόθεση των ιπτάμενων ραντάρ της Ερικσον, που βρίσκεται στη φάση της ανάκρισης, και εκείνη των αυτοκινούμενων συστημάτων της Ραϊνμετάλ, με μεγάλο, διψήφιο συνολικά, αριθμό Σουηδών και Γερμανών κατηγορουμένων.



Οι διαδοχικές δίκες, στις οποίες θα πρέπει να προστεθούν και απαντήσεις σε αιτήματα δικαστικής συνδρομής που παραμένουν αμετάφραστα σε Εισαγγελίες της χώρας και στην Εισαγγελία Διαφθοράς, καθιστούν το πρόβλημα της μετάφρασης βόμβα στα θεμέλια της γρήγορης απόδοσης δικαιοσύνης. Σύμφωνα με πληροφορίες της «Κ», η Εισαγγελία Εφετών προγραμματίζει να στείλει νέες κλήσεις στους κατηγορουμένους, προωθώντας τους στη συνέχεια τις μεταφράσεις, ώστε να μη χαθεί πρόσθετος χρόνος.



Εν τω μεταξύ, έγινε γνωστό από εισαγγελικές πηγές ότι συγκεκριμένο χαμηλόβαθμο πρώην στέλεχος της Siemens, που συμπεριλαμβανόταν μεταξύ των Γερμανών κατηγορουμένων, αρχικά δεν ήταν δυνατόν να παραπεμφθεί στο ακροατήριο, καθώς δεν εμφανίσθηκε στην ανάκριση –άρα δεν είχε γνώση, ούτε κατά προσέγγιση, των κατηγοριών που του απαγγέλθηκαν – και στη συνέχεια, όπως και οι άλλοι, δεν είχε λάβει μεταφρασμένο το παραπεμπτικό βούλευμα. Ετσι κρίθηκε ότι ο συγκεκριμένος κατηγορούμενος θα μπορούσε να ζητήσει την ακυρότητα της διαδικασίας για τον ίδιο και ζητήθηκε να μεταφρασθεί το κατηγορητήριο αρχικά μόνο για αυτόν, καθώς η αρχική κλήση επέστρεψε στην Αθήνα, αφού ο συγκεκριμένος κατηγορούμενος ήταν «αγνώστου διαμονής».



Να σημειωθεί ότι ο συγκεκριμένος πρώην υφιστάμενος του Ράινχαρτ Σίκατσεκ, υπευθύνου των «μαύρων ταμείων» της Siemens, έγινε γνωστός για την περίφημη απολογία του στην εισαγγελία του Μονάχου, κατά την έρευνα της υπόθεσης στη Γερμανία, όπου είπε ότι καταστράφηκε η μέση του «από το βάρος των βαλιτσών που μετέφερε» την εποχή που η Siemens εξυπηρετούσε τις μη νόμιμες πληρωμές της από αυστριακές τράπεζες.



Ο συγκεκριμένος κατηγορούμενος δικάσθηκε στη Γερμανία με ακόμη έναν χαμηλόβαθμο υπάλληλο της γερμανικής εταιρείας και καταδικάσθηκε για πράξεις για τις οποίες εν πολλοίς κατηγορείται και στην Αθήνα. Οι τακτικοί ανακριτές, όμως, της υπόθεσης στην Αθήνα δεν απεδέχθησαν το γεγονός ότι θα δικαζόταν δύο φορές για τα ίδια αδικήματα και παρέπεμψαν την υπόθεση στο συμβούλιο, το οποίο την έστειλε στο ακροατήριο.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου